Hamis barátnak nevezik az olyan idegen nyelvű kifejezéseket, amelyek hasonlítanak egy-egy magyar szóra, csakhogy nem azt jelentik, de mégis sokan annak fordítják, hibásan. Pl. az angol caravan az nem karaván, hanem lakókocsi, a digital camera az tipikusan nem digitális kamera (azaz filmfelvevő), hanem digitális fényképező, stb, stb. Mindez úgy jön ide, hogy a mai bevásárlás során láttam valamit, amit nem akartam elhinni. Emezt:
Sok kedvem nem volt a shoppingoláshoz, gondoltam megkérdezem, Tornóczki Anita után szabadon, hogy „És akkor ezt most így hogy?" Bementem, megkérdeztem, és bevallották, amitől féltem:
-- Hát, hogy az angoloknál szokás kiírni, hogy „SALE%SALE%SALE” és mi azt gondoltuk hogy akkor ezt így....
-- No de hát a „sale” „akciót”, „kiárusítást” jelent magyarul, nem szelet! -- próbálkoztam.
-- Hát igen, de ezt most mi így írtuk -- felelte szőkén az amúgy fekete hajú eladó...
Ezek után ez már csak hab volt a tortán, a szeles bolttól mintegy 15 méterre:
Ej, ha csak egy darab macskaalomra futná a pénzemből!!